Современному человеку порой не обойтись без услуг переводчика. Простого перевода через Гугл транслейт может быть достаточно для интересной статьи в журнале, но с документами и официальными письмами он не поможет. Тогда приходится обращаться к переводчикам.
Получить услуги перевода текста можно в:
У бюро переводов есть своя репутация, стандарты и процедуры. Однако не всегда люди стремятся обращаться именно туда. Причины бывают разные — от негативного опыта до завышенных цен за услуги.
Выбор зависит во многом от самого текста, его объема и назначения. Так, например, чтобы перевести текст официального документа для подачи в государственные органы другой страны, вам необходим будет дипломированный специалист, который имеет право поставить свою печать на переведенной копии документа, может заверить бумагу у нотариуса на законных основаниях. Такое право имеют люди со специальным образованием в области лингвистики и перевода. Именно такого специалиста вам нужно будет искать на бирже, тщательно изучая профили исполнителей на предмет соответствия таким требованиям.
Если же вас интересуют «оптовые» заказы, большие объемы текста, которые не должны никак заверяться, то вам подойдут переводчики, которые просто могут предоставить сертификаты о владении языком, или которые учатся на филологическом направлении.
Иногда базовых навыков все же бывает недостаточно. Это касается перевода технических текстов или специфических тем. Для перевода статей на тему финансов, юриспруденции, медицины, ИТ-продуктов или научных разработок порой нужны специалисты в этих областях. Без знания специфической терминологии, понимания, хоть и базового, темы статьи, такие тексты невозможно перевести корректно или адаптировать по просьбе заказчика под определенную аудиторию. В таком случае имеет смысл искать узкопрофильных специалистов по переводу, которые имеют опыт работы в нужной сфере.
Читайте также
Последние новости